Jmserrat.com

Foro de la web Oficial de SERRAT
Volver a la página principal de la web
Fecha actual Mié Abr 16, 2014 11:10 am

Todos los horarios son UTC + 1 hora




Nuevo tema Responder al tema  [ 53 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente
Autor Mensaje
NotaPublicado: Jue Mar 03, 2011 10:30 pm 
Desconectado
Serratiano master del universo nivel 1
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Ene 12, 2007 1:21 am
Mensajes: 3312
Yo creo que el sentido exacto seria:

m'hauran donat garrot. me habran matado.

Asi queda y se entiende mejor, gracias.

Joan

_________________
Vive en positivo
http://buenasnoticiasbn.blogspot.com/


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Jue Mar 03, 2011 10:36 pm 
Desconectado
Serratiano master del universo nivel 1
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Ene 12, 2007 1:21 am
Mensajes: 3312
"Garrida" significa hermosa.

Joan

_________________
Vive en positivo
http://buenasnoticiasbn.blogspot.com/


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Jue Mar 03, 2011 11:38 pm 
Desconectado
Serratiano master del universo nivel 1
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 11, 2007 11:14 pm
Mensajes: 3281
En la zarzuela "La del Soto del Parral" aparece en una de las letras "te quiero, mi moza garrida". Es un término muy común en la poesía tradicional. Esta palabra ya no se utiliza, se ha perdido como muchas otras.

Es dura, la canción, muy fuerte lo que relata. El pobre hombre murió sin decir ni pío por proteger a su amante y ésta lo consintió...¡qué horror! Habría que saber cómo terminó la historia, por qué se supo la verdad y si a esta mujer no le pidió cuentas la justicia por permitir la muerte de un inocente.

Bss

Damablanca.

_________________
Si las piedras hablaran sólo un poeta las escucharía.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Mar 06, 2011 2:02 pm 
Desconectado
Serratiano Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié May 30, 2007 8:10 pm
Mensajes: 1847
Ubicación: Cervelló (Barcelona)
Con el permiso de los moderadores, voy a aportar una nueva traducción de esta canción puesto que las actuales presentan algunos errores manifiestos.

Señora de 'es Caparó'
Jordi Roca os clama.
Señora de 'es Caparó',
que le perdonéis la vida, que os pide perdón.

¿Os acordáis de ese encuentro?
Jordi Roca tiene pena de muerte.
Todos se compadecen de él.
Todos, salvo la principal acusadora…
Y la justicia hará su camino…
No se sabe si por calza de arena, horca o garrote…
Lo cierto es que manaña al amanecer Jordi Roca morirá, morirá…

Mañana a estas horas,
ay, ya estaré muerto.
Mañana, a estas horas
me habrán dado garrote.
Tan sólo por tu amor,
tan sólo por tu amor.
Mañana a estas horas,
ay, ya estaré muerto.

Alza tus ojos garrida.
No los alces para mirarme.
Álzalos y tendrás el placer de ver acabar mi vida.
Todo aquél que pasa por la calle se pregunta:
"¿Y qué delito ha cometido Jordi Roca para tener tanta severidad con él?"
Amaba, amaba y le tomaron por ladrón.
Y el pobre infeliz, la noche antes de morir canta, canta…

Te amo como te amaba
e incluso mañana te amaré,
y si hay otra vida
allí te esperaré.
Nunca más podré decirte:
"Te amo, te amo, te amo…"
porque mañana a estas horas,
me habrán dado garrote.

Información acerca de las tres penas de muerte que se citan:
• Calza de arena : Talego lleno de arena con que se dan golpes a alguno para maltratarle o matarle.
• Horca : Máquina compuesta de tres palos, dos hincados en la tierra y el tercero encima trabando los dos, en el cual a manos del verdugo mueren colgados los delincuentes condenados a esta pena.
• Garrote (o garrote vil) : Antiguamente, ejecución de alguien mediante un garrotazo en la cabeza o en la nuca. Más adelante, el garrote fue perversamente refinado, para pasar a consistir en un collar de hierro que, por medio de un tornillo, retrocedía hasta matar al acusado por asfixia. La variante denominada garrote catalán incluía un punzón de hierro que penetraba por la parte posterior, destruyendo las vértebras cervicales del condenado.

En cuanto al vocablo garrida, es idéntico en castellano como bien comenta Dama, y su significado es, en palabras de la RAE,: dicho de una mujer, lozana y bien parecida.

Finalmente, dejo un enlace a un artículo del Diari de Balears en el que se habla de esta historia http://dbalears.cat/actualitat/opinio/l ... -roca.html

_________________
Saludos,

Jaume

Vídeos : http://es.youtube.com/user/jaumequalsevol

Ja no vull allistar-me sota de cap bandera...

Si et cau la trena ... jo et faré el llaç.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Mar 06, 2011 2:14 pm 
Desconectado
Serratiano master del universo nivel 1
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 11, 2007 11:14 pm
Mensajes: 3281
Y el pueblo entero conocía la historia y la verdad y se callaron...

Gracias por las aportaciones. Realmente una historia dramática.

Damablanca.

_________________
Si las piedras hablaran sólo un poeta las escucharía.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Mar 06, 2011 2:20 pm 
Desconectado
Serratiano master del universo nivel 1
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Ene 12, 2007 1:21 am
Mensajes: 3312
Perfecto Jaume, y gracias.

No se pueden hacer traducciones literales de poemas o canciones, se deforma su sentido, hay que adaptar los giros.

Esa era mi propuesta y me alegra que con tu aporte se mejore.

Una abraçada

Joan

_________________
Vive en positivo
http://buenasnoticiasbn.blogspot.com/


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Mar 06, 2011 2:35 pm 
Desconectado
Serratiano master del universo nivel 1
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 11, 2007 11:14 pm
Mensajes: 3281
Si "pena de la vida" es pena de muerte, (no lo sabía), entonces eso me hace recordar aquella copla/romance inserta en "La malquerida", de Jacinto de Benavente: "El que quiere a la del Soto/tiene pena de la vida/por quererla quien la quiere/la llaman "la malquerida". No sé si el romance fue compuesto por el propio Benavente o si por el contrario, como sucede en tantas ocasiones, el autor escribió la obra basándose en una copla tradicional. "La pena de la vida" se la podrían haber impuesto al padrastro que, enamorado de la hijastra, ordena a un criado de su confianza que asesine al novio de aquélla en vísperas de la boda. En la obra, incluso el padrastro mata a la propia esposa cuando ésta se interpone entre él y la hijastra. Eso ya podría formar parte de la inventiva del autor, pero sí es cierto que las coplas populares, relacionadas con hechos verídicos, han inspirado a muchos artistas, incluso al propio Lope de Vega en "El caballero de Olmedo": "Que de noche le mataron/al caballero/la gala de Medina/la flor de Olmedo....."

Bss

Damablanca

_________________
Si las piedras hablaran sólo un poeta las escucharía.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Mar 06, 2011 5:28 pm 
Desconectado
Serratiano master del universo nivel 2
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Ene 19, 2007 7:33 pm
Mensajes: 10109
Ubicación: Sentmenat (Barcelona)
Jaume, gracias por tus aportaciones y aclaraciones, siempre son bienvenidas.
Una abraçada.

_________________
Salutacions cordials/Saludos cordiales.
Pere Mas Pascual
http://www.geocities.ws/jmserrat/
Videos: http://es.youtube.com/user/latieta
FB : http://www.facebook.com/profile.php?id=1482050796


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Lun Mar 07, 2011 9:29 pm 
Desconectado
Serratiano Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié May 30, 2007 8:10 pm
Mensajes: 1847
Ubicación: Cervelló (Barcelona)
Joan Baeza escribió:
...
No se pueden hacer traducciones literales de poemas o canciones, se deforma su sentido, hay que adaptar los giros.
...

No se trata de un problema de literalidad, Joan, sino de que al traductor automático de Google todavía le queda mucho que perfeccionar...

_________________
Saludos,

Jaume

Vídeos : http://es.youtube.com/user/jaumequalsevol

Ja no vull allistar-me sota de cap bandera...

Si et cau la trena ... jo et faré el llaç.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Mar Mar 08, 2011 11:52 am 
Conectado
Serratiano master del universo nivel 1
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Ene 13, 2007 9:49 pm
Mensajes: 5383
Jaume, cuanto tiempo si saber de ti :lol: :wink: , bueno muchas gracias por la traducción, como siempre ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡perfecto, una abraçada.Toni

_________________
-Ser,sentirse y cantar en Catalán,es tan natural como que las uñas crezcan.J.M.Serrat.-
Ser,sentir-se i cantar en Catalá,es tan natural com que las ungles creixin.J.M.Serrat
Videos http://www.youtube.com/user/badi1952


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Jue Jun 02, 2011 6:05 pm 
Conectado
Serratiano master del universo nivel 1
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Ene 13, 2007 9:49 pm
Mensajes: 5383
Sagitra escribió:
Bona nit,

Tengo grabación en formato cassette de la canción BALADA D`EN JORDI ROCA registrada en la emisión que se realizo del concierto en Catalunya Radio.
Quedo a vuestra disposición para compartir esta joya.

Saludos cordiales.


¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡Bueno ya la tenemos aquí, agradezco a Sagrita, el haberme enviado la cassette ( por cierto en muy buena calidad y con el concierto completo), y recien acabo de editarla a mp3,la tienen a su disposición , en el enlace que dejo , que la disfruten.Toni
PDSi me dan unos dias, subire todo el concierto completo, con todas las canciones :wink: :lol:


http://www.megaupload.com/?d=OAJOAPM9

_________________
-Ser,sentirse y cantar en Catalán,es tan natural como que las uñas crezcan.J.M.Serrat.-
Ser,sentir-se i cantar en Catalá,es tan natural com que las ungles creixin.J.M.Serrat
Videos http://www.youtube.com/user/badi1952


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Jue Jun 02, 2011 6:53 pm 
Desconectado
Serratiano master del universo nivel 2
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Ene 19, 2007 7:33 pm
Mensajes: 10109
Ubicación: Sentmenat (Barcelona)
Gracias a Sagrita por el casette y a Toni por subirlo, aunque de momento no se puede.
Salut.

_________________
Salutacions cordials/Saludos cordiales.
Pere Mas Pascual
http://www.geocities.ws/jmserrat/
Videos: http://es.youtube.com/user/latieta
FB : http://www.facebook.com/profile.php?id=1482050796


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Jue Jun 02, 2011 7:05 pm 
Desconectado
Serratiano master del universo nivel 2
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Ene 19, 2007 7:33 pm
Mensajes: 10109
Ubicación: Sentmenat (Barcelona)
Ahorita si, ya esta subido.

_________________
Salutacions cordials/Saludos cordiales.
Pere Mas Pascual
http://www.geocities.ws/jmserrat/
Videos: http://es.youtube.com/user/latieta
FB : http://www.facebook.com/profile.php?id=1482050796


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Jue Jun 02, 2011 7:20 pm 
Conectado
Serratiano master del universo nivel 1
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Ene 13, 2007 9:49 pm
Mensajes: 5383
Pere Mas i Pascual escribió:
Gracias a Sagrita por el casette y a Toni por subirlo, aunque de momento no se puede.
Salut.

Pere, por subirlo y editarlo jajajaja.Toni

_________________
-Ser,sentirse y cantar en Catalán,es tan natural como que las uñas crezcan.J.M.Serrat.-
Ser,sentir-se i cantar en Catalá,es tan natural com que las ungles creixin.J.M.Serrat
Videos http://www.youtube.com/user/badi1952


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Jue Jun 02, 2011 7:30 pm 
Desconectado
Serratiano master del universo nivel 2
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Ene 19, 2007 7:33 pm
Mensajes: 10109
Ubicación: Sentmenat (Barcelona)
:? :?

_________________
Salutacions cordials/Saludos cordiales.
Pere Mas Pascual
http://www.geocities.ws/jmserrat/
Videos: http://es.youtube.com/user/latieta
FB : http://www.facebook.com/profile.php?id=1482050796


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 53 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com